< Epheser 5 >
1 So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder!
Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
2 Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
and walk in love, as the Meshiha also loved us, and delivered himself for us, an offering and a sacrifice to Aloha of a fragrant smell.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,
BUT fornication and all uncleanness and covetousness, let them not be even heard among you, as it becometh the saints;
4 auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
neither filthiness, nor words of folly, or of jeering, or fables, which are not necessary, but, instead of these, thanksgiving.
5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und Gottes.
But this know, that any man who is a fornicator, or impure, or covetous, or an idolater, hath no inheritance in the kingdom of the Meshiha and of Aloha;
6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
lest any man deceive you with vain words; for because of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
Be not, therefore, participators with them.
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN.
For you were before darkness, but now you are light in our Lord. As the sons of light, then, so walk.
9 Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
For the fruits of the light are in all goodness and rectitude and truth.
10 Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.
And be discerning of that which is good before our Lord.
11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
14 Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
Wherefore it is said, Awake thou who sleepest, And arise from the dead, And the Meshiha shall enlighten thee.
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
See then that you walk vigilantly, not as fools,
16 Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
but as the wise who redeem their opportunity, because the days are evil.
17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
18 Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
19 und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HERRN in euren Herzen.
And discourse with yourselves with psalms and with hymns and with songs of the Spirit, singing with your hearts unto the Lord.
20 Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.
And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
21 Und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
And be subject one to another in the love of the Meshiha.
22 Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
WIVES, be subject to your husbands as to our Lord.
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, as the Meshiha is the head of the church, and he himself is the Saviour of the body.
24 Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
But as the church is subject to Meshiha, so also (should) wives be unto their husbands in every thing.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
Husbands, love your wives, as also the Meshiha loved his church, and gave himself for her,
26 auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,
that he might sanctify her and purify her in the laver of waters and by the word,
27 auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
and that he might constitute her a church unto himself, being glorified, and not having blemish or wrinkle or any thing like these; but to be holy and spotless.
28 Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
For no man ever hated his own body, but nourisheth it, and taketh care of it; so also the Meshiha (taketh care) of the church.
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
For we are members of his body, and of his flesh are we, and of his bones.
31 Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein.
Because of this a man leaveth his father and his mother, and cleaveth unto his wife, and they two become one flesh.
32 Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
This mystery is great; but I speak of the Meshiha and of his church.
33 Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
Nevertheless let every one of you so love his wife as his own self; but let the wife reverence her husband.