< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.