< Psalm 74 >
1 Ein Maskil Asaphs. Warum, o Gott, hast du uns für immer verworfen, warum bist du so grimmig erzürnt über die Schafe deiner Weide?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
2 Gedenke deiner Gemeinde, die du vor Alters erworben, zum Stamme deines Eigentums erlöst hast, an den Zionsberg, auf dem du gewohnt hast.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Erhebe deine Schritte zu den ewigen Trümmern: alles hat der Feind im Heiligtume verderbt.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Deine Widersacher brüllten inmitten deiner Versammlungsstätte, stellten ihre Zeichen als Zeichen auf.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Und nun sein Schnitzwerk insgesamt mit Beil und Hämmern zerschlagen sie.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, die Wohnung deines Namens bis zum Boden entweiht.
They have burnt your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burnt up all the places in the land where God was worshipped.
9 Unsere Zeichen erblicken wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und wir haben niemand, der da wüßte, bis wann.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there amongst us anyone who knows how long.
10 Bis wann, o Gott, soll der Widersacher lästern, soll der Feind deinen Namen immerfort verhöhnen?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Ziehe sie heraus aus deinem Busen und vertilge!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Gott ist ja mein König von Alters her, der hilfreiche Thaten auf Erden gethan hat.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Du hast die Häupter des Leviathan zerschmettert, gabst ihn der Schar der Wüstentiere zum Fraße.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Dein ist der Tag und dein ist die Nacht, du hast das Licht und die Sonne hergerichtet.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Du hast alle Grenzen der Erde festgestellt; Sommer und Winter, du hast sie geschaffen.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Gedenke daran! Der Feind lästert, Jahwe, und ein thörichtes Volk verhöhnt deinen Namen.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Gieb den Raubtieren nicht das Leben deiner Taube preis, vergiß nicht für immer das Leben deiner Elenden!
Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20 Blicke auf deinen Bund! Denn voll sind die Schlupfwinkel des Landes von Stätten der Gewaltthat.
Honour your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Laß den Unterdrückten nicht mit Schanden davon gehn; laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Auf, o Gott! Führe deinen Streit! Gedenke an die Schmach, die dir unaufhörlich von dem Thoren widerfährt!
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Vergiß nicht das Lärmen deiner Feinde, das Toben deiner Widersacher, das beständig emporsteigt!
Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.