< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.