< Sprueche 15 >

1 Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Sprueche 15 >