< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< Sprueche 1 >