< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
For the Lord will not cast off for ever;
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.