< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.