< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.

< Job 37 >