< Job 30 >
1 Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.