< Job 29 >
1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.