< Job 17 >
1 Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain [it] not.
2 Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods.
3 O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
Who is this? let him join hands with me.
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them.
5 Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
He shall promise mischief to [his] companions: but [their] eyes have failed for [their] children.
6 Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
7 so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
9 Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
10 Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
Howbeit, do ye all strengthen [yourselves] and come now, for I do not find truth in you.
11 Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken.
12 Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
I have turned the night into day: the light is short because of darkness.
13 Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Sheol )
14 wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
I have called upon death to be my father, and corruption [to be] my mother and sister.
15 wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
Where then is yet my hope? or [where] shall I see my good?
16 Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )
Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Sheol )