< Job 16 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job progovori i reče:
2 Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.