< Job 12 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job progovori i reče:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 “Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.