< 2 Samuel 22 >
1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.