< 1 Korinther 11 >
1 Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
我も自らキリストに倣へる如く、汝等我に倣へ。
2 Darüber aber lobe ich euch, daß ihr noch in allem an mich denket, und an den Anweisungen haltet, so wie ich sie euch gegeben.
第一項 集會の時に避くべき弊害 第三編 祭式に関する問題 兄弟等よ、我汝等が何事に於ても我を記憶し、汝等に傳へし如く我教を守るを賞す。
3 Nun möchte ich euch zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt des Weibes aber der Mann, das Haupt Christus' aber Gott.
然るに我汝等の之を知らん事を欲す、即ち凡ての男の頭はキリスト、女の頭は男、キリストの頭は神なり。
4 Wenn ein Mann beim Beten oder Weissagen etwas auf dem Haupt hat, so beschimpft er sein Haupt.
総て男は頭に物を被りて祈祷し預言すれば其頭を辱め、
5 Die Frau aber beschimpft ihr Haupt, wenn sie beim Beten oder Weissagen das Haupt unbedeckt hat. Es ist gerade so, wie wenn sie geschoren wäre.
総て女は頭に物を被らずして祈祷し預言すれば却て其頭を辱む、是剃髪せるに等しければなり。
6 So gut sie unbedeckt sein kann, mag sie sich auch schneiden lassen. Ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar schneiden oder scheeren zu lassen, so soll sie sich auch bedecken.
蓋女もし物を被らずば髪を剪るべし、然れど髪を剪り或は剃る事を女に取りて耻とせば、頭に物を被るべし。
7 Der Mann braucht das Haupt nicht bedeckt zu haben, weil er Bild und Ehre Gottes ist. Die Frau aber ist des Mannes Ehre.
男は神の像にして又光榮なれば物を被るべきに非ず、然れど女は男の光榮なり、
8 Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
是男は女よりに非ずして女は男よりせり、
9 ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
男は女の為に造られずして、女は男の為に造られたればなり。
10 Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.
此故に女は天使等に對して、[戴ける]権利[の徴]を頭に有つべきなり。
11 (Nur gilt es dem Herrn: so wenig als die Frau ohne den Mann, so wenig der Mann ohne die Frau.
然りながら主に在りては、男なくしては女あらず、女なくしては男あらざるなり、
12 Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)
蓋女が男よりせし如く、男も亦女を以て生り、而して一切は神より出づ。
13 Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?
汝等自ら判断せよ、物を被らずして神に祈祷する事、女に取りて相應しからんや。
14 Lehrt euch nicht auch die Natur selbst, daß es für einen Mann eine Schande ist, lange Haare zu tragen, für die Frau aber das Gleiche eine Ehre?
自然其物も亦教ふるに非ずや。即ち男髪を起つれば身に取りて耻なれども、
15 Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
女の髪を起つるは身の誉なり、是女は被物として髪を與へられたればなり。
16 Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
假令之を抗弁ふと見ゆる人はありとも、我等にも神の諸教會にも斯る慣例は存せざるなり。
17 Das aber kann ich, da ich am verordnen bin, nicht loben, daß eure Zusammenkünfte nicht zum Guten, sondern zum Schlimmen führen.
我之を命じて汝等を賞せず、其は集りて善く成らず、却て惡しく成ればなり。
18 Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.
先汝等が教會として集る時分裂ありと聞けば、我幾分か之を信ず。
19 Es muß ja Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.
蓋汝等の中に是認せられたる人の顕れん為には、異端さへ起るべき筈なるをや。
20 Wenn ihr also Versammlung habt, so kommt es nicht zum Essen des Herrnmahles;
然れば汝等が一に集る時は、最早主の晩餐を食せんとには非ず。
21 denn jeder nimmt sich beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg; da hungert dann der eine, während der andere in Wein schlemmt.
蓋各前に己が晩餐を食するが故に、飢ゑたる人あれば酩酊したる人もあり。
22 Habt ihr etwa keine Häuser zum Essen und Trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und legt es auf die Beschämung derer an, die nichts haben? Was soll ich zu euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin kann ich es nicht.
飲食する為には自宅にあるに非ずや、或は神の教會を軽んじて乏しき人を辱めんとするか、汝等に何をか謂ふべき、汝等を賞せんか、我之をば賞せざるなり。
23 Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
蓋我が主より承りて汝等にも傳へし所にては、主イエズス付され給へる夜に當りて麪を取り、
24 danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.
謝して之を擘き、然て曰く、汝等取りて食せよ、是は汝等の為に付さるべき我體なり、汝等我記念として之を為せ、と。
25 Ebenso auch den Becher nach dem Essen, und sprach: dieser Becher ist der neue Bund in meinem Blut. Das thut, so oft ihr trinket, zu meinem Gedächtnis.
晩餐の後同じく杯を取りて曰く、此杯は我血に於る新約なり、飲む度毎に汝等我記念として之を為せ、と。
26 So oft ihr demnach dieses Brot esset und den Becher trinket, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
蓋主の來り給ふまで、汝等此麪を食し又杯を飲む度毎に、主の死を示すなり。
27 Daher wer unwürdig das Brot isset oder den Becher des Herrn trinkt, der vergeht sich an Leib und Blut des Herrn.
故に誰にもあれ相應しからずして此麪を食し、或は主の杯を飲まん人は、主の御體と御血とを犯さん。
28 Es prüfe sich aber jeder selbst, und hierauf esse er von dem Brot und trinke von dem Becher.
然れば人は己を試し、然して後彼麪を食し杯を飲むべし。
29 Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.
其は相應しからずして飲食する人は、主の御體を弁へず、己が宣告を飲食する者なればなり。
30 Deswegen sind viele Schwache und Kranke unter euch, und eine gute Zahl sind entschlafen.
此故に汝等の中には、病める者弱れる者多く、且死せる者多し。
31 Würden wir uns selbst prüfen, so würden wir nicht gestraft.
我等もし自ら審かば審かるる事なからん、
32 Die Strafen des Herrn aber dienen uns zur Zucht, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden mögen.
審かるるも、其は此世と共に罪せられざらん為に主より懲され奉るなり。
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zusammenkommt zum Essen, so wartet auf einander.
然れば我兄弟等よ、食せんとて集る時、互に待合はせよ。
34 Hat aber einer Hunger, so möge er zu Hause essen, damit ihr nicht euch zum Gerichte Versammlung haltet. Das übrige will ich anordnen, wenn ich komme.
飢たる人あらば、汝等が集りて審かるる事を免れん為に、自宅にて食事すべし。其他の事は我至らん時之を定めん。