< Psalm 90 >
1 Ein Gebet, von Moses, dem Gottesmann. - Ein Obdach bist Du, Herr, für uns durch alle Menschenalter.
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Bevor die Berge noch geboren wurden, bevor die Erde und die Welt gezeugt, bist Du von Ewigkeit zu Ewigkeiten, Gott.
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Die Menschen wandelst Du in Staub und sprichst: "Ihr andern Menschenkinder: werdet!"
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen gleich einem jüngst vergangenen Tag, gleich einer Wache in der Nacht.
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Du lässest sie im Schlaf entstehen; sie sind wie Gras, das morgens sprießt,
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 das morgens blüht und sprießt, am Abend welkt und dorrt
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Vor Deinem Zorn vergehen wir; zunichte werden wir vor Deinem Grimme,
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 wenn Du Dir unsere Vergehn vor Augen stellst, vor Deines Angesichtes Leuchte unsere schlimmsten Fehler.
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Denn alle unsere Tage schwinden unter Deinem Grimme, und wir verbringen unsere Jahre einem Seufzer gleich.
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 Auf siebzig kommen unsres Lebens Jahre, bei großer Kraft auf achtzig. Ihr Stolz ist Mühsal nur und Elend. Sie eilen schnell dahin, und wir entschwinden.
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Wer weiß Bescheid mit Deines Zornes Stärke und wer mit Deinem Grimm, der Furcht vor Dir entsprechend?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Laß ab, o Herr! Wie lange noch? Werd andern Sinnes über Deine Knechte!
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Erquick uns bald mit Deiner Huld, damit wir jubelnd lebenslang uns freuen!
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Erfreu mit so viel Tagen uns, wie wir getrauert, mit so viel Jahren, wie in Unheil wir gelebt.
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Dein Wirken zeige sich an Deinen Knechten und Deine Herrlichkeit an ihren Kindern!
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Des Herrn, unseres Gottes Gnade walte über uns, und fördere unsrer Hände Werk bei uns, ja, fördere unserer Hände Werk!
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.