< Psalm 80 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, ein Vortrag, von Asaph, ein Lied. Horch auf, Du Hirte Israels, der Du die Herde Josephs leitest und thronest über Cherubim! Erscheine!
В конец, о изменшихся, свидение Асафу, псалом. Пасый Израиля вонми: наставляяй яко овча Иосифа, седяй на Херувимех, явися:
2 Vor Ephraim, Manasse, Benjamin entfalte Deine Macht! Komm uns zu Hilfe!
пред Ефремом и Вениамином и Манассием воздвигни силу Твою, и прииди во еже спасти нас.
3 Bereit uns Heimkehr, Gott, Dein Angesicht laß leuchten, damit Heil uns werde! -
Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
4 Herr, Gott der Heeresscharen! Wie lange zürnst Du trotz dem Flehen Deines Volkes?
Господи Боже сил, доколе гневаешися на молитву раб Твоих?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und schenkst nur kärglich Maß in Tränen ihnen ein.
Напитаеши нас хлебом слезным, и напоиши нас слезами в меру.
6 Du gibst uns preis der Spottsucht unserer Nachbarn, und unsere Feinde spotten unter sich. -
Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
7 Herr, Gott der Heeresscharen! Führ uns heim und laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
8 Du hobst Dir aus Ägypten einen Weinstock aus, vertriebest Heiden, pflanztest ihn an ihre Stätte.
Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и:
9 Du gabst ihm Raum, so daß er Wurzeln schlug und sich im Lande dehnte.
путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю.
10 Sein Schatten deckte Berge und sein Gezweig die Zedern Gottes.
Покры горы сень его, и ветвия его кедры Божия:
11 Er dehnte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zu dem Strom.
простре розги его до моря, и даже до рек отрасли его.
12 Warum reißt Du jetzt seine Zäune ein, daß ihn zerpflückt, was da vorüberzieht?
Вскую низложил еси оплот его, и оымают и вси мимоходящии путем?
13 Des Waldes Eber wühlt ihn durch; abweidet ihn das Wildschwein. -
Озоба и вепрь от дубравы, и уединенный дивий пояде и.
14 Halt ein, Du Gott der Heeresscharen! Blick nieder aus dem Himmel, sieh! Nach Deinem Weinstock schau!
Боже сил, обратися убо, и призри с небесе и виждь, и посети виноград сей:
15 Will sagen: nach dem Sprößlinge, den Deine Rechte eingepflanzt, und nach dem Sohn, den Du Dir aufgezogen! -
и соверши и, егоже насади десница Твоя, и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе.
16 Er ist vom Feuer ganz verbrannt, zerwühlt; vom Dräuen Deines Angesichts kam das Verderben.
Пожжен огнем и раскопан: от запрещения лица Твоего погибнут.
17 Auf diesem Manne ruhe Deine Hand und Deine Rechte auf dem Menschensohn, den Du Dir aufgezogen!
Да будет рука Твоя на мужа десницы Твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси Себе,
18 Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
19 Herr, Gott der Heeresscharen! Bereit uns Heimkehrund laß Dein Antlitz leuchten, auf daß Heil uns werde!
Господи Боже сил, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.