< Psalm 77 >
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron