< Psalm 77 >
1 Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 "Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.