< Psalm 74 >
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!