< Psalm 69 >
1 Auf den Siegesspender, für den öffentlichen Gottesdienst, von David. Gott! Rette mich! Bis an die Kehle geht mir das Gewässer.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Ich sinke ohne Halt in tiefen Schlamm hineingeraten in die Wassertiefen; mich überströmen Strudel.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Vom Rufen bin ich müde, heiser ist mir meine Kehle, und meine Augen nehmen ab vom Schaun nach meinem Gott. -
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Die ohne Grund mich hassen, mehr als meines Hauptes Haare sind sie. Zuviel für meine Kräfte sind, die mich für nichts befehden. Erstatten soll ich, was ich nie geraubt.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Laß meinetwegen nicht zuschanden werden, die auf Dich harren, Herr, Du Herr der Heeresscharen! Nicht meinetwegen laß in Schmach geraten, die nach Dir suchen, Du Gott Israels!
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Denn Deinetwegen habe ich erduldet Schmach, hat Scham mein Angesicht bedeckt.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden, ein Fremdling meiner Mutter Söhnen.
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Denn mich verzehrt der Eifer für Dein Haus; der Geifer Deiner Schmäher fällt auf mich.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Wenn ich durch Fasten mich kasteie, so wird es mir zum Schimpf.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Und mache ich zu meinem Kleid das Bußgewand, dann bin ich ihnen zum Gespött.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Die an den Toren sitzen, reden über mich, in Liedern voller Spott tun es die Zecher.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ich aber bete, Herr, zu Dir um eine Gnadenzeit. In Deiner reichen Huld erhöre mich, o Gott, durch Deine treue Hilfe!
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Befrei mich aus dem Schlamm, daß ich nicht sinke! Daß ich befreit von meinen Hassern werde, aus der Wassertiefe!
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Die Flut laß nicht mich überströmen und nicht die Tiefe mich verschlingen! Der Brunnen schließe seinen Schlund nicht über mir!
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Erhör mich, Herr, nach Deiner Huld, der köstlichen! Und wende Dich mir zu nach Deiner reichen Liebe!
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Verhüll Dein Angesicht vor Deinem Knechte nicht! Mir ist so bang. Erhör mich eilends!
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Herbei zu meiner Seele! Sie erlöse! Um meiner Feinde willen rette mich!
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Du kennst ja meine Schmach und Schande und meinen Schimpf bei allen meinen Drängern.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, ich bin verzweifelt. Auf Mitleid hoffe ich, jedoch umsonst, auf Tröster, doch ich finde keinen.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Sie mischen Galle mir ins Essen und geben Essig mir für meinen Durst.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Daß ihre Tafel ihnen eine Falle werde, für sie zur Schlinge ihr Gelage!
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Daß ihre Augen finster werden und nichts sehen mehr! Laß ihre Hüften wanken immerdar!
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Gieß Deinen Grimm doch über sie, und Deine Zornglut packe sie!
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Verödet sei ihr Lager und ihre Zelte unbewohnt!
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Denn sie verfolgen, den Du schlägst, und fügen zu dem Schmerze Deiner Wunden neuen.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Schuld füg zu ihrer Schuld hinzu, daß sie nicht schuldlos vor Dir werden!
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Sie seien aus dem Buch der Lebenden getilgt, nicht aufgezeichnet mit den Frommen!
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 In Liedern preise ich den Namen Gottes und ehre ihn gar hoch durch Lobgesang.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 Denn dies gefällt dem Herrn viel mehr als Rinder, mehr als gehörnte und behufte Stiere:
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Schaut her, ihr frommen Dulder! Und werdet froh, ihr Gottessucher! Und euer Herz leb wieder auf!
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Der Himmel und die Erde preise ihn, das Meer und alles, was darin sich regt!
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Denn Gott hilft Sion wieder auf; läßt Judas Städte wiederum ersteh'nals Wohnstatt und als Erbe.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Und seiner Diener Stamm nimmt's in Besitz: Die seinen Namen lieben, wohnen drin.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!