< Psalm 66 >
1 Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.