< Psalm 55 >
1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
In finem, In carminibus intellectus David. Exaudi Deus orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea: et conturbatus sum
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
Cor meum conturbatum est in me: et formido mortis cecidit super me.
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
Timor et tremor venerunt super me: et contexerunt me tenebræ:
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine.
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
Præcipita Domine, divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem, et contradictionem in civitate.
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas: et labor in medio eius,
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
et iniustitia. Et non defecit de plateis eius usura et dolus.
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset: abscondissem me forsitan ab eo.
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
Tu vero homo unanimis: dux meus, et notus meus:
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
Qui simul mecum dulces capiebas cibos: in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
Veniat mors super illos: et descendant in infernum viventes: Quoniam nequitiæ in habitaculis eorum: in medio eorum. (Sheol )
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
Ego autem ad Deum clamavi: et Dominus salvabit me.
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
Vespere, et mane, et meridie narrabo et annuntiabo: et exaudiet vocem meam.
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum:
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
extendit manum suam in retribuendo. Contaminaverunt testamentum eius,
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
divisi sunt ab ira vultus eius: et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones eius super oleum: et ipsi sunt iacula.
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet: non dabit in æternum fluctuationem iusto.
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.