< Psalm 50 >
1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’