< Psalm 37 >

1 Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Psalm 37 >