< Psalm 147 >
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquæ.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.