< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!