< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psalm 106 >