< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.