< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!