< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»