< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Sprueche 8 >