< Sprueche 8 >
1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."