< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol )
6 Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.