< Sprueche 31 >

1 Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 "Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 "Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Sprueche 31 >