Preface
Bibles
+
GKR
CSG
X
<
h3205
>
X
<
^
>
<
>
<
Sprueche
26
>
1
Wie Schnee im Sommer, Regen in der Ernte, so ungehörig ist die Ehre für den Toren.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Ein Sperling, der fortflattert, eine Schwalbe, die fortfliegt, so ist unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Dem Roß gebührt die Peitsche, ein Zaum dem Esel, dem Rücken eines Toren eine Rute.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Antworte nicht dem Toren seiner Torheit nach, damit du selbst dich ihm nicht gleichstellst!
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Daß seine Rede Torheit sei, sag einem Toren, daß er sich nicht weise dünke!
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Ein Trinker, der die Füße heftig anstößt, ist einer, der durch einen Toren eine Botschaft sich bestellen läßt.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Laßt einen Trunk durch einen Lahmen schöpfen, das ist der Weisheitsspruch im Mund des Toren.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Wie einer, der bei einer Steinigung den Stein umwickelt, so handelt, wer dem Toren Ehre gibt.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Ein Dornzweig in des Trunknen Hand, das ist ein Weisheitsspruch im Mund des Toren.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Viel Weh erleidet jedermann, der einen Toren dingt, wie einer, der in Dienst nimmt einen Wanderer.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Gleich einem Hunde, der zu seinem Auswurf kehrt, so ist ein Tor, der seine Torheit wiederholt.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Erblickst du einen Mann, der selbst sich weise dünkt, da gibt's für einen Narren eher Hoffnung als für ihn.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Der Faule spricht: "Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen."
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Wie sich die Tür dreht in der Angel, genauso auch im Bett der Faule.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, dann wird's ihm sauer, sie zum Mund zu bringen.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Ein Fauler dünkt sich weiser noch als sieben, die die Gottessprüche künden.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Gleich dem, der einen Hund beim Springen an den Ohren packen will, ist einer, der in fremden Streit sich mischt.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Wie einer, der aus Zeitvertreib Brandpfeile und Geschosse und Verderben schleudert,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
so ist ein Mann, der seinen Nächsten hintergeht und dann noch sagt. "Ich scherze bloß."
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Ist Holz nicht mehr vorhanden, geht das Feuer aus, und ist kein Ohrenbläser da, legt sich der Zank.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Zur Glut sind Kohlen da und Holz zum Feuer, und so zum Streitentfachen ein Streitsüchtiger.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
Des Ohrenbläsers Worte dienen nur dem Zeitvertreib; doch dringen sie gar tief ins Herz.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Dem Gefäß mit unecht Silber überzogen, bei Herzeleid ihm gleichen hitzige Worte.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Mit seinen Lippen kann der Hasser sich verstellen; in seinem Innern aber hegt er Trug.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
Und wenn er seine Liebe laut beteuert, glaub ihm nicht! Denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
Und mag der Haß durch Heuchelei verborgen werden, es tritt doch seine Bosheit öffentlich zutage.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Wer eine Grube gräbt, kann selber in sie fallen; wer einen Stein wegwälzt, auf den kann er zurück auch rollen.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
Es haßt die lügnerische Zunge ihre Tadler; ein glatter Mund schafft sich Verderben.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Sprueche
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!