< Sprueche 24 >
1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.