< Sprueche 10 >
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.