< 4 Mose 7 >
1 Nachdem Moses die Wohnung erstellt hatte, salbte er sie und weihte sie, ebenso alle ihre Geräte sowie den Altar und seine Geräte. Er salbte sie und weihte sie.
И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
2 Da brachten Israels Fürsten, ihre Familienhäupter, das sind die Stammesfürsten, Vorstände der Gemusterten, Opfer dar.
тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
3 Sie brachten vor den Herrn als ihre Opfergaben sechs Dachwagen und zwölf Rinder, je einen Wagen von zwei Fürsten und je ein Rind von jedem. Sie brachten sie vor die Wohnung.
и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
4 Da sprach der Herr zu Moses:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
5 "Nimm sie von ihnen an! Sie sollen dem Dienst am Festgezelt dienen! Übergib sie den Leviten, jedem für seinen Dienst!"
Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
6 Da nahm Moses die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;
7 Zwei der Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons für ihren Dienst.
двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
8 Vier der Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris für ihren Dienst unter Leitung des Priesters Itamar, des Aaronssohnes.
и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
9 Den Söhnen Kehats gab er nichts. Denn ihnen lag die Besorgung des Heiligtums ob, das sie auf der Schulter tragen mußten.
А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.
10 Die Fürsten brachten ferner die Einweihungsgabe für den Altar an dem Tage, an dem er gesalbt ward. Die Fürsten brachten ihre Opfergabe vor den Altar.
И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
11 Und der Herr sprach zu Moses: "Je ein Fürst soll je an einem Tag seine Opfergabe zur Altarweihe bringen!"
И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
12 Der am ersten Tage seine Gabe brachte, war Amminadabs Sohn Nachson vom Stamm Juda.
И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
13 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
14 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
15 ein junger Stier, ein Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
16 ein Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nicht jährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachsons, des Amminadabsohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
18 Am zweiten Tage hatte Suars Sohn Netanel geopfert, der Fürst von Issakar.
На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе;
19 Er hatte als seine Opfergabe eine Silberschüssel gebracht, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
20 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
21 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
22 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Netanels, des Suarsohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
24 Am dritten Tage der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn.
На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
25 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
26 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
27 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
28 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Eliabs, des Chelonsohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
30 Am vierten Tage der Fürst der Rubensöhne, Elisur, Sedeurs Sohn.
На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
31 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
32 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
33 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
34 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisurs, des Sedeursohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
36 Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
37 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
38 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
39 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
40 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Selumiels, des Sohnes des Surisaddai.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
43 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
44 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
45 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
46 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deuels.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Ephraimsöhne, Elisama, Ammihuds Sohn.
На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
49 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
50 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
51 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
52 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
54 Am achten Tage der Fürst der Manassesöhne Gamliel, Pedahsurs Sohn.
На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
55 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
56 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
57 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
58 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedahsurs.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
60 Am neunten Tage der Fürst der Benjaminsöhne, Abidan, Gideonis Sohn.
На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
61 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
62 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
63 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
64 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Gideonisohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
67 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
68 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
69 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
70 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiezers, des Sohnes des Ammisaddai.
и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
72 Am elften Tage der Fürst der Assersöhne, Pagiel, Okrans Sohn.
На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
73 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
74 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
75 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
76 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Okransohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Naphtalisöhne, Achira, Enans Sohn.
На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
79 Seine Opfergabe war eine Silberschüssel, 130 Ringe schwer, ein Silberbecken, 70 Ringe schwer, nach heiligem Gewicht, beide mit Feinmehl gefüllt, das mit Öl zum Speiseopfer angemacht war,
Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли: един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
80 eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;
81 einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
82 einen Ziegenbock für das Sündopfer
един козел в принос за грях;
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf noch nichtjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Enansohnes.
и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
84 Dies war von seiten der Fürsten der Israeliten die Altarweihegabe an dem Tage seiner Salbung, zwölf Silberschüsseln, zwölf Silberbecken und zwölf Goldschalen,
Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
85 jede Schüssel 130 Silberringe, jedes Becken 70 Ringe schwer; das gesamte Silber der Gefäße betrug 2.400 Ringe nach heiligem Gewicht.
всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;
86 Zwölf Goldschalen, mit Räucherwerk gefüllt, jede Schale 10 Ringe schwer nach heiligem Gewicht; das gesamte Gold der Schalen betrug 120 Ringe.
дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );
87 Rinder zum Brandopfer waren es zusammen zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf noch nicht jährige Lämmer nebst ihrem Speiseopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
88 Rinder zum Dankopfer waren es zusammen 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke und 60 noch nicht jährige Lämmer. Das war die Altarweihegabe nach seiner Salbung.
и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
89 Als Moses zum Festgezelt kam, mit ihm zu reden, hörte er die Stimme zu sich reden von der Deckplatte aus, die auf der Zeugnislade war, vom Orte zwischen den beiden Cheruben. So redete er zu ihm.
И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.