< 4 Mose 33 >
1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 von Chaserot nach Ritma,
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 von Rissa nach Kehela,
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 von Charada nach Makhelot,
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 von Makhelot nach Tachat,
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 von Tachat nach Tarach,
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 von Tarach nach Mitka,
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 von Mitka nach Chasmon,
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 von Chasmon nach Moserot,
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 von Abron nach Esiongeber,
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."