< Josua 15 >

1 Die Sippen des Judastammes erhielten ihr Los nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Wüste Sin zu, im äußersten Süden.
A ovo bješe dio sinova Judinijeh po porodicama njihovijem: uz meðu Edomsku, pustinja Sin k jugu na kraju južne strane;
2 Ihre Südgrenze beginnt mit dem Ende des Salzmeeres, von der nach Süden gerichteten Zunge,
I bješe im južna meða od kraja slanoga mora, od zaliva koji ide k jugu.
3 und geht südlich von der Skorpionensteige hinüber nach Sin und läuft südlich von Kades Barnea aufwärts nach Chesron hinüber. Dann geht sie aufwärts nach Adar und wendet sich nach Karka.
A otuda ide na jug na brdo Akravim, prelazi preko Sina, i pruža se od juga na Kadis-Varniju, i dopire do Esrona, a otuda ide na Adar i savija se na Karku;
4 Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
Otuda iduæi do Aselmona izlazi na potok Misirski, i kraj toj meði udara u more. To vam je južna meða.
5 Die Ostgrenze ist das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Die Nordgrenze beginnt mit der Meereszunge und der Jordanmündung.
A meða k istoku slano more do kraja Jordana; a meða sa sjeverne strane od zaliva morskoga, do kraja Jordana;
6 Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
Odatle ide ta meða na Vet-Oglu, i pruža se od sjevera do Vet-Arave; i odatle ide ta meða na kamen Voana sina Ruvimova;
7 Dann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Achortale her und wendet sich nördlich nach dem Gilgal, gegenüber der Steige von Adummim südlich vom Bache. Sodann läuft die Grenze hinüber nach dem Wasser der Sonnenquelle und weiter bis zur Rogelquelle.
Odatle ide ta meða do Davira od doline Ahora, i na sjever ide na Galgal, prema brdu Adumimskom na južnoj strani potoka; potom ide ta meða do vode En-Semesa, i udara u studenac Rogil;
8 Sodann läuft die Grenze aufwärts ins Tal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalems. Dann läuft die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Berges westlich vor dem Hinnomtal und am nördlichen Ende der Rephaimebene.
Odatle ide ta meða preko doline sinova Enomovijeh pokraj Jevuseja s juga, a to je Jerusalim; otuda ide meða na vrh gore koja je prema dolini Enomu k zapadu i koja je nakraj doline Rafajske k sjeveru;
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze zur Quelle des Nephtoawassers um und geht zu den Städten des Ephrongebirges. Dann biegt die Grenze nach Baala, das ist Kirjat Jearim, um.
Potom se savija meða s vrha te gore k izvoru vode Neftoje i izlazi na gradove u gori Efronu; a odatle se pruža meða do Vala, a to je Kirijat-Jarim;
10 Voll Baala wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seïr, läuft hinüber nördlich vom Rücken des Waldberges, das ist Kesalon, zieht sich nach Bet Semes hinab und nach Timna hinüber.
Potom ide meða od Vala na zapad ka gori Siru, i ide pokraj gore Jarima sa sjevera, a to je Hasalon, i spušta se na Vet-Semes, i dolazi do Tamne;
11 Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
I ide meða pokraj Akarona k sjeveru, i dopire do Sikrona, i ide preko gore Vala i pruža se do Javnila, i izlazi ta meða na more.
12 Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
A meða je zapadna pokraj velikoga mora i njegovijeh meða. To su meðe sinova Judinijih unaokolo po porodicama njihovijem.
13 Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
A Halevu sinu Jefonijinu dade Isus dio meðu sinovima Judinijem, kao što mu zapovjedi Gospod: Kirijat-Arvu; a Arva je bio otac Enakov, i to je Hevron;
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
I odatle izagna Halev tri sina Enakova: Sesaja i Ahimana i Talmaja sinove Enakove.
15 Von dort zog er gegen Debirs Einwohner. Debir hieß früher Kirjat Sepher.
I odatle otide na Davirane; a Davir se prije zvaše Kirijat-Sefer.
16 Und Kaleb versprach: "Wer Kirjat Sepher bezwingt und erobert, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe."
I reèe Halev: ko savlada Kirijat-Sefer i uzme ga, daæu mu za ženu Ahsu kæer svoju.
17 Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
I uze ga Gotonilo sin Kenezov, brat Halevov; i dade mu Ahsu kæer svoju za ženu.
18 Als sie hinzog, überlistete sie ihren Vater, da sie von ihm ein Feld wollte. Sie neigte sich nämlich vom Esel, so daß Kaleb sie fragte: "Was ist dir?"
I kad polažaše, nagovaraše ga da ište polje u oca njezina; pa skoèi s magarca. A Halev joj reèe: šta ti je?
19 Sie aber sprach: "Gib mir doch eine Abschiedsgabe! Du vergibst mich ja nach dem Südlande. So gib mir Wasser!" Da gab er ihr oberirdische und unterirdische Wasserstellen.
A ona reèe: daj mi dar; kad si mi dao suhe zemlje, daj mi i izvora vodenijeh. I dade joj izvore gornje i izvore donje.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer nach ihren Sippen:
Ovo je našljedstvo plemena sinova Judinijeh po porodicama njihovijem;
21 Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
Ovo su gradovi po krajevima plemena sinova Judinijeh, duž meðe Edomske k jugu: Kavseil i Eder i Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
I Kina i Dimona i Adada,
23 Kedes, Chasor und Jitnan,
I Kades i Asor i Itnan,
24 Siph, Telem, Bealot,
Zif i Telem i Valot,
25 Chasor Chadatta und Kerijot Chesron, das ist Chazor,
I Asor-Adata i Kiriot; Esron je Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amam i Sama i Molada,
27 Chasar Gadda, Chesmon, Bet Pelet,
I Asar-Gada i Esemon i Vet-Falet,
28 Chasar Sual, Beer Seba und seine Tochterstädte,
I Asar-Sual i Vir-Saveja i Viziotija,
29 Baala Ijim, Esem,
Vala i Im i Asem,
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
I Eltolad i Hesil i Orma,
31 Siklag, Madmanna, Sansanna,
I Siklag i Madmana i Sansana,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon, zusammen neunundzwanzig Städte mit ihren Dörfern.
I Levaot i Sileim i Ajin i Rimon; svega dvadeset i devet gradova sa selima svojim.
33 In der Niederung: Estaol, Sora, Asna,
U ravni Estaol i Saraja i Asna,
34 Zanoach, En Gannim, Tapuach und Enam,
I Zanoja i En-Ganim, Tafuja i Inam,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmut i Odolam, Sohot i Azika.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera und seine Gehöfte; vierzehn Städte mit ihren Dörfern.
I Sagarim i Aditajim i Gedira i Gedirotajim; èetrnaest gradova sa selima svojim.
37 Senan, Chadasa, Migdal Gad,
Sevan i Adasa i Magdal-Gad,
38 Dilan, Hamispe, Jokteel,
I Dilan i Mispa i Jokteil,
39 Lakis, Boskat, Eglon,
Lahis i Vaskat i Jeglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis,
I Havon i Lamas i Hitlis,
41 Gederot, Bet Dagon, Naama und Makeda, sechzehn Städte mit ihren Dörfern.
I Gedirot, Vet-Dagon, i Nama i Makida; šesnaest gradova sa selima svojim.
42 Libna, Eter, Aasan,
Livna i Eter i Asan,
43 Jiphtach, Asna, Nesib,
I Jefta i Asna i Nesiv,
44 Kegila, Akzib und Maresa, neun Städte mit ihren Dörfern.
I Keila i Ahziv i Marisa; devet gradova sa selima svojim.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Akaron sa selima i zaseocima;
46 Von Ekron bis zum Meer alles, was neben Asdod und seinen Dörfern lag.
Od Akarona do mora sve što je pokraj Azota sa selima svojim;
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis zum Bache Ägyptens. Das große Meer bildete die Grenze.
Azot sa selima i zaseocima, Gaza sa selima i zaseocima do potoka Misirskoga i do velikoga mora s meðama.
48 Auf dem Gebirge: Sanir, Jattir, Soko,
A u gori: Samir i Jatir i Sohot,
49 Danna, Kirjat Sanna, das ist Debir,
I Dana i Kirijat-Sana, a to je Davir,
50 Anab, Estemo, Anim,
I Anav i Estemon i Anim,
51 Gosen, Cholon, Gilo, elf Städte und ihre Dörfer.
I Gosen i Olon i Gilon; jedanaest gradova sa selima svojim.
52 Arab, Duma, Esan,
Arav i Duma i Esan,
53 Janum, Bet Tappuach, Aphekal,
I Janum i Vet-Tafuja i Afeka,
54 Chumta, Kirjat Arba, das ist Hebron, und Sior, neun Städte und ihre Gehöfte.
I Humata i Kirijat-Arva, a to je Hevron, i Sior; devet gradova sa selima svojim.
55 Maon, Karmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel i Zif i Juta,
56 Jezreel, Jokneam und Zanoach,
Jezrael i Jogdeam i Zanoja,
57 Hakain, Gibea und Timma, zehn Städte mit ihren Dörfern,
Kajin, Gavaja i Tamna; deset gradova sa selima svojim.
58 Chalchul, Bet Sur und Gedor,
Alul, Vet-Sur i Gedor,
59 Maarat, Bet Anot und Eltekon, sechs Städte mit ihren Dörfern.
I Marat i Vet-Anot i Eltekon; šest gradova sa selima svojim.
60 Kirjat Baal, das ist Kirjat Jearim, und Rabba, zwei Städte mit ihren Dörfern.
Kirijat-Val, to je Kirijat-Jarim, i Rava; dva grada sa selima svojim.
61 In der Steppe: Bet Haaraba, Middin, Sekaka,
U pustinji: Vet-Arava, Midin i Sehaha,
62 Nibsan und die Salzstadt sowie Engeddi, sechs Städte mit ihren Dörfern.
I Nivsan, i grad soni, i Engadija; šest gradova sa selima svojim.
63 Die Jebusiter, Jerusalems Bewohner, hatten die Judäer nicht vertreiben können. Und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem bis auf diesen Tag beisammen.
A Jevuseja koji življahu u Jerusalimu ne mogoše istjerati sinovi Judini; zato ostaše Jevuseji sa sinovima Judinijem u Jerusalimu do danas.

< Josua 15 >