< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
quasi impios percussit eos in loco videntium
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum