< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."