< Job 30 >
1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.