< Job 28 >
1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.