< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For when only a few years are past I will go the way of no return.