< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”