< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
婦の產む人はその日少なくして艱難多し
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る者あらん 一人も無し
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
その日旣に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
水は海に竭き河は涸てかわく
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
なんぢ我を呼たまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已

< Job 14 >