< Jesaja 32 >
1 Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 Ein jeder ist ein Schutz vor Sturm und ein Versteck vor Regen, wie Wasserbäche in dem heißen Lande, wie eines wuchtigen Felsens Schatten in ausgedorrtem Lande.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 Wer sehen soll, drückt nimmer seine Augen zu. Wer hören soll, horcht nunmehr auf.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 Bedächtig wird das Herz der Vorlauten. Der Stotterer Zunge redet hurtig.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 Der Schurke heißt nicht mehr ein edler Mann, der Schleicher nimmermehr ein Ehrlicher.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 Der Schurke redet Schurkereien, sein Herz sinnt nur auf Böses, er tut Vermessenes und redet irrig von dem Herrn, daß "er den Hungrigen nur darben lasse, dem Durstigen den Trunk entziehe".
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 Des Schleichers Waffen sind gar böse, er schmiedet schlimme Pläne, um Elende durch trügerische Reden zu verderben, selbst wenn der Arme auch sein Recht beweist.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 Der Edle aber sinnt auf Edles, beharrt bei edlen Taten.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Steht auf, ihr sorgenfreien Weiber! Auf meine Stimme hört! Sorglose Töchter, hört auf meine Rede!
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 Leichtsinnige! Ihr werdet über Jahr und Tag erbeben; denn dann ist's mit der Weinlese zu Ende und kommt kein Ernten mehr.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Leichtsinnige, erbebt! Erzittert, Sorglose! Streift das Gewand ab! Entkleidet euch! Um eure Hüften Trauergürte!
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 Die Brust zerschlage der schönen Felder halber, der früchtereichen Reben wegen,
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 der Scholle meines Volkes wegen, wo Dorn und Distel wachsen, ob all der lustigen Häuser in der frohgemuten Stadt!
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 Das Schloß verlassen! Der Stadtlärm weg! Der Hügel und die Warte kahle Höhn für immer, der Wildesel Ergötzen, der Herden Weideplatz!
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 Bis aus der Höhe über uns ein Geist wird ausgegossen. Dann wird zum Fruchtgefilde die Wüste, und Fruchtgefilde gilt als Wald.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 Die Wirkung der Gerechtigkeit ist Friede, und der Gerechtigkeit Ertrag ist ewige Sicherheit und Ruhe.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 In einer Friedensaue wohnt alsdann mein Volk, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 Und stürzen Wälder nieder, werden Städte Ebenen gleich gemacht.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Heil euch, die ihr an allen Wassern säen dürft, freilaufen lassen könnet Rind und Esel!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini